Izglītība:, Valodas
"Desu": ko nozīmē šis vārds? Kur un kāpēc to lieto?
Japāņu valoda ir interesantas un sarežģītas hieroglifas, dīvaini noteikumi, nesaprotamie vārdi un nepiemēroti prefiksi. Bet ir tikai jāsāk izjaukt savus pamati, jo kļūst skaidrs, ka viens bez otra ir nekur. Un jums viss ir jāapgūst, lai pievērstu uzmanību pat mazākajiem sīkumiem. Japāņu valodā lielākā daļa stāstījuma teikumu beidzas ar priedēkli "desu". Ko nozīmē šis vārds un kāpēc to izmanto tik bieži? Pamēģināsim saprast.
Darbības vārds
Tātad, ko nozīmē "desi" japāņu valodā? Tiešā tulkojumā šis vārds nozīmē "būt". Pareizi pamatoti var rasties jautājums: kāpēc vārds "desu" parādās gandrīz visos teikumos? Fakts ir tāds, ka japāņu valodas verbās nav formu un skaitļu. Lielākā daļa no tiem tiek ievietoti teikuma beigās un tulko ar vienu vārdu "desu" - "būt".
Lai būtu skaidrs, mēs sniegsim nelielu piemēru.
あ れ わ 新 幹線 で す. (Vai ir shinkansen desu) - ja jūs tulkat šo frāzi verbālā, jūs saņemat kaut ko līdzīgu: "Tas ir vilciens." Japāņu sarunvalodas laikā tas tiks uztverts kā: "Tas ir vilciens".
Patiesībā "desu" nenozīmē neko. Šis prefikss verbiem piešķir neitrālu, pieklājīgu nokrāsu. Un tā kā pieklājība tiek uzskatīta par galveno saikni japāņu mentalitātē, šis runas stils visbiežāk sastopams ikdienas dzīvē.
Jautājums
Ko nozīmē "desi", tagad tas ir nedaudz skaidrs. Tomēr šim darbības vārdam ir vēl vairāk lietojumu. Tie, kuri māca japāņu valodu, un tie, kas tikko sākuši apgūt pamatus, var pamanīt, ka pēc "desu" bieži vien ir daļiņas. Šīs daļiņas sauc par "gobies", un teikumā viņi ir atbildīgi par emocionālo fonu.
Viena no populārākajām daļiņām ir "ka". Ja tas ir pēc desy, tad teikums ir vaicājums. Skaidrības labad mēs sniedzam dažus piemērus:
- あ れ わ 新 幹線 で す s>? (Are wa shinkansen desu ka?) - Pirmajā piemērā šī frāze bija apstiprinoša, bet pēc tam, kad pievienoja daļiņu "ka", tas kļuva par aizdomīgu teikumu: "Vai tas ir vilciens?".
- ど な た で す s>? (Donata desu ka?) - Vēl viens burtiskā tulkojuma piemērs skan kā "Kas ir?". Šis interrogācijas vietniekvārds, ko lieto personai, tiek uztverts kā jautājums: "Kas tas ir?". Šāds izteiksme tiek bieži izmantota pieklājīgā formālajā sarunā. Attiecībā uz mazāk oficiālām lietām parasti ir teikts: だ れ で す s>? (Dare desu ka?). Jautājuma būtība paliek nemainīga, tikai pieklājības pakāpe mainās.
Tādējādi "desu" (kas nozīmē "būt") var parādīties ne tikai stāstījumā, bet arī aizbildinošos teikumos. Bet ir vēl divas "gobi" daļiņas, kuras var atrast kopā ar "desu".
"Yo" un "ne"
Mācot materiālus par japāņu valodu iesācējiem, jūs bieži varat atrast "desu ne" kombināciju. Bieži vien tas parādās šādās frāzēs:
- わ 畳 の 部屋 で す ね. (Wa, tatami no heya desu ne.) - Tulkošanā teikums izklausās diezgan vienkāršs: "Šī ir telpa ar tatāmi." Bet jums jāpievērš uzmanība prefiksam "va" teikuma sākumā, kas nozīmē prieks vai apbrīnu no tā, ko jūs redzējāt. Savukārt "dese ne" kombinācija nozīmē to, ka persona, kas lepojas ar istabu ar tatāmi, nav pārliecināta, ka sarunu biedrs dalās ar savām emocijām.
Šāda veida izteicieni bieži rodas, runājot japāņu valodā ar apmeklētājiem. Viss Japānā apmeklējums, šķiet, ir jaunums, savukārt vietējiem cilvēkiem tā ir ikdienišķa parādība. Tas darbojas arī pretējā virzienā: ja japāņi nonāk ārzemēs un sarunājas ar kādu citu viņu dzimtajā valodā, jūs bieži varat atrast "dese ne" kombināciju.
Vēl viena daļiņa, ko var atrast pēc "desu" (kas nozīmē "būt"), tiek nolasīta kā "yo". Attiecīgi izrādās, "deso yo." Šis tandēms tiek izmantots sarunā, kad sarunu biedrs vēlas dalīties ar jauno informāciju par kaut ko. Ja salīdzināt ar krievu valodu, tad "desu yo" kombinācija tiek lietota vārda veidā "starp citu". Tas nozīmē, ka tas tiek izmantots, lai pateiktu informāciju, kuru runātājs zina, bet nezina sarunu biedru. Piemēram, runātājs var teikt, ka šis restorāns ir mājīgs un garšīgi sagatavots. Un, ja sarunu partneris pirmo reizi dzird par šo iestādi, teikuma beigās ir nepieciešams ievietot frāzi "desu yo".
Un nav "desi" vispār
Tie, kas māca japāņu valodā, jums vajadzētu zināt, ka desu (kas nozīmē "būt") nekad nav pilnībā izteikts. Pateicoties balsi samazināšanai pie izejas, tiks iegūts vārds "des". Tas ir, rakstot vārdu, tas sastāv no diviem zilbēm "de" (で) un "su" (す), bet tas tiks lasīts kā "des".
Tā kā cilvēkiem, kuri popularizē austrumu kultūru, ne vienmēr ir pietiekami daudz zināšanu, daudzi interneta lietotāji kļūdās par pareizo izrunu.
Būt vai ne
Tātad, šajā posmā "desi" jau ir apguvis, ko tas nozīmē būt. Bet ko darīt, kad tas ir nepieciešams, "nav". "Vai būt vai nebūt" - Šekspīra vārdi tuvojas šim jautājumam īstajā laikā.
Vārdam "desu" ir negatīva forma "de va arimasen", kas burtiskā nozīmē nozīmē "nav". Piemēram:
- (Yamada-san wa gakusei de wa arimasen.) - Ar pilnu burtu tulkojumu, izrādās: "Yamada-san ir students nav." Tas nozīmē, ka klausītājs saņem informāciju, ka Yamada-san nav universitātes students.
Vārdam "desu" ir īpaša popularitāte. To var atrast sākotnējā anime vai manga, dzirdēt balss darbojas pavārs vai atcerieties pēc skatoties dažus videoklipus. Bet neatkarīgi no tā, cik svarīga ir vārds "desu", tas ir nekas vairāk kā runas daļiņas. Teikts analoga punkts teikuma beigās. Un tikai ar šī analoga palīdzību ir daudz vieglāk panākt izpratni sarunā, jo "desu" var būt "būt" vai "nebūt", lūgt, izteikt emocijas un sniegt papildu informāciju.
Similar articles
Trending Now